<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 南侍...>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Waiting in the South…>
<BookPage: 113-114>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 2>
<End Header>
<Poem>
泉石磷磷聲似琴
閒眠靜聽洗塵心
莫輕兩片青苔石
一夜潺湲直萬金
<End Poem>
<Translation>
Stream and rock
Resound together
Like a constant lute.
Even in idleness and sleep
Its quiet murmur
Washes my heart
Clean of the world's dust.
Don't overlook
Those twin rocks
Green with moss!
One night of their sound
Harmonizing the waters
Is worth to me
Ten thousand pieces of gold.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Stream and rock resound together like a constant lute.
Even in idleness and sleep its quiet murmur washes my heart and clean of $(the world's)$ dust.
Don't overlook those twin rocks green with moss!
One night of their sound harmonizing the waters is worth to me ten thousand pieces of gold.
<End Formatted Translation>